Szeretettel köszöntelek a Nyelvtanulás klub közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Hátas Melinda
Nyelvtanulás klub vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Szeretettel köszöntelek a Nyelvtanulás klub közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Hátas Melinda
Nyelvtanulás klub vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Szeretettel köszöntelek a Nyelvtanulás klub közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Hátas Melinda
Nyelvtanulás klub vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Szeretettel köszöntelek a Nyelvtanulás klub közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Hátas Melinda
Nyelvtanulás klub vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Kis türelmet...
Bejelentkezés
És nem csak azért mondom ezt, mert a magyar szinkron általában bődületesen rossz. Pedig az: sokszor nem képes átadni a lényegi mondandót, a finom árnyalatokat, sőt, néha totál elcsúsznak a jelentést illetően (és akkor még a stúdió kongásáról, az affektáló szinkronszínészekről nem is beszéltünk, de talán jobb is). Sokkal inkább azért mondom, mert jóval értékesebb tud lenni egy angolul - vagy a választott idegen nyelven, természetesen - megtekintett egészestés mozi.
Tudományos okfejtés helyett álljon itt a saját tapasztalatom: azt vettem észre, hogy angol rokonokkal folytatott Skype beszélgetések során gyakran ugranak be filmekből ismert fordulatok, amik az élőnyelvben is megállják a helyüket. Amikor elkezdtem eredeti nyelven nézni a filmeket, egy idő után már nem kellett megerőltetni a fejemet kifejezések után kutatva, simán záporoztak a legevidensebb válaszreakciók.
Filmet tehát eredeti nyelven, ha lehet. Sőt, a legjobb, ha a feliratot sem magyarul rángatjuk le, hanem az adott nyelven, és az élőszót követni tudjuk az írott szöveggel - mondjuk ha nem értünk valamit.
És te mit gondolsz? Szívesebben nézed a filmeket eredeti nyelvükön?
|
|
E-mail: ugyfelszolgalat@network.hu
Kapcsolódó hírek:
Angol mondókák az esőről
Nyelvtanulás spanyolul - városi helyszínek nevei
Legyünk előzékenyek spanyolul! - Szavak és kifejezések
Üdvözöljük egymást spanyolul!