Szeretettel köszöntelek a Nyelvtanulás klub közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Hátas Melinda
Nyelvtanulás klub vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Szeretettel köszöntelek a Nyelvtanulás klub közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Hátas Melinda
Nyelvtanulás klub vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Szeretettel köszöntelek a Nyelvtanulás klub közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Hátas Melinda
Nyelvtanulás klub vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Szeretettel köszöntelek a Nyelvtanulás klub közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Hátas Melinda
Nyelvtanulás klub vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Kis türelmet...
Bejelentkezés
Egy új könyv olyan furcsa szavakat gyűjt egy csokorba, mint például a „nakhur”, ami a csak orrcsiklandozásra tejet adó teve perzsa neve.
Látott már olyan nőt, aki hátulról gyönyörűen nézett ki, de elölről csalódást keltő volt? A japán nyelvnek erre külön szava van – ezt és hasonló szókülönlegességeket ismerhetünk meg a nemrég megjelent I Never Knew There Was A Word For It című angol könyvből.
Az új könyv a világ 300 nyelvéből szemezget furcsa kifejezéseket. Szerepel köztük például az angol nyelv yorkshire-i dialektusából ismert „crambazzled” szó, ami azt jelenti, hogy „ivászattól és kicsapongó élettől korán megöregedett”, illetve a perzsa „nakhur” szó, amivel a csak orrcsiklandozásra tejet adó tevéket illetik.
Az első bekezdés példájához visszatérve, a hátulról gyönyörű, de elölről inkább kiábrándító hölgyeket japánul „bakku-san”-nak hívják. A csak pár napra értendő feleségcserére pedig az „aerodjarekput” inuit szót használhatjuk.
|
|
E-mail: ugyfelszolgalat@network.hu
Kommentáld!